|
USMENI PRIJEVODI Kao prevoditelji koji su školovani za prevođenje u EU, osobito smo osposobljeni i stručni za usmene prijevode – dakle konsekutivne i simultane, drugim riječima – prevodimo sastanke, pregovore, seminare, predavanja, prezentacije… - sve po potrebi naručitelja. Konsekutivni su prijevodi najčešće prijevodi sastanaka, pregovora, odnosno raznih vrsta susreta u kojima se dvije ili više strana osobno sreću i u kojima se ostvaruje interaktivna komunikacija. Za takvu vrstu prijevoda nije potrebna oprema, nego prevoditelj zapisuje ili pamti izgovoreni tekst te ga, kada govornik završi, prevodi na ciljani jezik. Podvarijantom konsekutivnih prijevoda mogao bi se smatrati tzv. šušoteaž. U toj vrsti prijevoda prevoditelj sjedi pored naručitelja, odnosno korisnika prijevoda i takoreći simultano prevodi govornika, ali to čini šapćući slušatelju na uho. Simultani prijevodi su prijevodi za koje je nužna oprema. Oni se vrše iz kabine, nužna je tehnička oprema koja, između ostaloga, uključuje slušalice i mikrofon za prevoditelje, slušalice za publiku i idealno su rješenje za prijevode raznih prezentacija, konferencija, simpozija. Na ovaj način slušatelji mogu pratiti materijale koji se prikazuju na ekranu i slušati prijevod na jeziku koji razumiju. Sve ovo navedeno znači da i putujemo s našim klijentima. Ukoliko se bilo koji od navedenih događaja održava u nekom drugom gradu, osim Zagreba, mi dolazimo kuda god treba. Po potrebi osiguravamo i opremu i tehničku podršku koje su potrebne za simultane prijevode. |